Polecam

http://sacerdoshyacinthus.wordpress.com/lingua-latina/

 

Oto moje skromne opracowanie.

Alfabet i wymowa

 

Alfabet łaciński zawiera 24 litery.

A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, K k, L l, M m, N n, O o, P p,

Q q, R r, S s, T t, U u, V v, X x, Y y, Z z

 

Litera K występuje tylko w kilku wyrazach:

Kaeso – imię,

Kalendae – pierwszy dzień każdego miesiąca

 

Wymowa Polakom nie powinna sprawiać trudności, są jednak pewne różnice, na które należy zwrócić uwagę.

c – czytaj jak k przed a, o, u przed spółgłoską oraz na końcu wyrazu

caput – głowa;

cor – serce;

curatio – kuracja, leczenie;

tinctura – nalewka;

lac – mleko

c – czytaj jak c przed e, i, y, ae, oe

cerebrum – mózg;

cito – szybko;

cystis – pęcherz moczowy;

Coesar – cezar,

caelum – niebo

 

ph – f philosophia – filozofia h jest pochodzenia greckiego

th – t theatrum – teatr

rh – r rhetor – mówca

v – w vita – życie

ngu – ngw sanguis – krew

qu – kw aqua – woda

su – sw przed samogłoską należącą do tej samej sylaby suavis – słodki

su – su suus – swój

i – j przed samogłoską należącą do tej samej sylaby

remedium – środek leczniczy

i – i medicus – lekarz

x – ks rex – król

ti – cj przed samogłoską gratia – łaska

ti – ti po s, t, x hostia – hostia

oe – e foetus – płód

ae – e diaeta – dieta

oe, ae - niekiedy te samogłoski należy czytać oddzielnie

poeta – poeta; aer – powietrze

 

Zasady akcentowania

 

W j.greckim i j.łacińskim występują samogłoski długie i krótkie.

Od ich pozycji w wyrazie jest uzależniony akcent (przycisk) wyrazowy.

- krótka ( ˘ ) a, e, i, o, u, y

- długa ( ¯ ) a, e, i, o, u, y


Akcent pada na sylabę drugą od końca jeżeli jest ona długa.

Eu – rˉo – pa; me – di – cˉi – na

 

Akcent pada na sylabę trzecią od końca jeżeli druga sylaba od końca

jest krótka.

Me – d˘i – cus; ta – b˘u – la

 

W wyrazach dwusylabowych akcent zawsze pada na przedostatnią sylabę tak jak w j.polskim:

do – ctor; vi – lla

- qve, - ne, - ve ściągają akcent na koniec wyrazu

 

Liczebniki

 

I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X ( 1 – 10 )

XI, XII, XIII, XIV, XV, XVI, XVII, XVIII, XIX, XX ( 11 – 20 )

XXX – 30

XL – 40

L – 50

LX – 60

LXX – 70

LXXX – 80

XC – 90

C – 100

CXXX – 130

CXL – 140

CC - 200

CCC - 300

D - 500

DC - 600

DCC - 700

DCCC - 800

CM - 900

M - 1000

MM - 2000

MMM - 3000

Cyfry rzymskie spotykamy na dawnych nagrobkach, starodrukach

oraz na książkach i czasopismach wydawanych obecnie.

CMLXVI – 966; MCCCCX – 1410; MDCCXCI – 1791

Niektóre przydatne słówka, zwroty, przysłowia i powiedzenia

 

ad maiorem Dei gloriam – na większą chwałę Bożą (św.Ignacy Loyola)

ad perpetuam rei memoriam – na wieczną rzeczy pamiątkę

Agnus Dei – Baranek Boży

Amor omnia vincit – Miłość wszystko przezwycięża

ancilla theologiae – służebnica teologii (filozofia)

Anno Domini (skr. A.D.) – Rok Pański

apage, Satana! – idź precz, Szatanie!

a posteriori – dosł. z następstwa (poznanie na podst. doświadczenia)

a priori – dosł. z założenia, z racji (poznanie niezależne od doświadczenia)

bonum publicum – dobro publiczne

Christus heri, hodie, semper – Chrystus wczoraj, dziś, zawsze

circa (skr. c. lub ca) – około

cogito ergo sum – myślę więc jestem (Kartezjusz)

confer (skr. cf.) – porównaj

consensus facit legem – zgoda tworzy prawo

Consuetudo – altera natura – Przyzwyczajenie to druga natura (Cicero)

Corpus Christi – Ciało Chrystusa

cuius regio, eius religio – czyj kraj, tego wyznanie

Deo gratias – Bogu (niech będą) dzięki

Ecce homo! – Oto człowiek

et cetera (skr. etc.) – i tak dalej

felix culpa – szczęśliwa wina (św. Augustyn)

Festina lente – spiesz się powoli

habemus papam – mamy papieża

homo hominis lupus – człowiek człowiekowi wilkiem

iacta alea est – kości zostały rzucone

ignato Deo – nieznanemu Bogu

in hoc signo vinces – pod tym znakiem zwyciężysz

Lumen Christi – Światło Chrystusa

Lumen Gentium – Światło Narodów

Manus manum lavat – Ręka rękę myje

mea culpa (mea maxima culpa) – moja wina (moja bardzo wielka wina)

memento mori – pamiętaj, że musisz umrzeć

miserere mei (nobis) – zmiłuj się nade mną (nad nami)

Missa cantata – Msza śpiewana

mos pro lege – obyczaj w miejsce prawa

mulier taceat in ecclesia – niewiasta niech milczy w kościele

mysterium fidei – tajemnica wiary

nihil obstat – nie ma przeszkód

nil novi sub sole – nic nowego pod słońcem

nomen nescio (skr. N.N.) – imienia nie znam, ktoś nieznany

non plus ultra – nic dodać, nic ująć

non possumus – nie możemy

nota bene ! (skr. NB) – zwróć uwagę, zapamiętaj dobrze !

nulla adnotatio de matrimonio – brak adnotacji o małżeństwie

nulla regula (est) sine exceptione – nie ma reguły bez wyjątku

oculum pro oculo, dentem pro dente – oko za oko, ząb za ząb

opera omnia – dzieła wszystkie

ora et labora – módl się i pracuj (św. Benedykt)

Panem et circenses ! – Chleba i igrzesk !

Pax et bonum – Pokój i dobro (św. Franciszek)

Pecunia non olet – Pieniądze nie cuchną

Persona non grata – osoba niepożadana (jako przedstawiciel dyplomatyczny obcego państwa)

pia desideria – pobożne życzenia

post factum – po fakcie, po wydarzeniu

postscriptum (skr. P.S.) – dopisek do listu, artykułu

primum non nocere – przede wszystkim nie szkodzić

pro forma – dla formy, dla pozoru, przyzwoitości

quo iure ? – jakim prawem

qvo vadis ? – dokąd idziesz ?

rara avis – rzadki ptak, biały kruk, rzadkość, fenomen, unikat, rarytas

Repetitio est mater studiorum – Powtarzanie jest matką nauki

Roma locuta (est) causa finita (est) – Rzym przemówił, sprawa skończona, rostrzygnięta

sedes apostolica – stolica apostolska

servus servorum Dei – sługa sług Bożych

signum temporis – znak czasu

silentium – cisza, milczenie

sit tibi terra levis – niech ci ziemia lekką będzie

sit venia verbo – jeśli się tak wolno wyrazić, jeśli tak wolno powiedzieć

Stabat Mater (dolorosa) – Stała Matka (boleściwa)

summa summarum – suma sum, wszystko razem (wziąwszy)

sursum corda ! – w górę serca

Te Deum (laudamus) – Ciebie Boże (chwalimy)

theatrum mundi – teatr świata

Totus Tuus – Cały Twój

Ubi concordia, ibi victoria ! – Gdzie zgoda tam zwycięstwo

una voce – jednogłośnie

unum et idem – jedno i to samo

urbi et orbi – miastu i światu

urbs aeterna – wieczne miasto (Rzym)

vacatio legis – dosł. próżnowanie ustawy

vanitas vanitatium, et omnia vanitas – marność nad marnościami i wszystko marność

varia – rzeczy różne, rozmaitości

Veni, vidi, vici – Przyszedłem, zobaczyłem, zwyciężyłem (Cezar)

Verba docet, exempla trahunt – Słowa uczą, przykłady pociągają

verte ! – sprawdź

Via crucis – Droga krzyżowa

vice versa – na odwrót

votum separatum – zdanie odrębne, opinia odmienna od poglądu większości, niezgoda z przyjętym wnioskiem, ustawą

vox populi (vox Dei) – głos ludu (to głos Boga)

  

Modlitwy

W imię Ojca ...

In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti Amen.

 

Ojcze nasz ...

Pater noster, qvi es in caelis, sanctificetur nomen tuum,

adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita

nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris, et ne nos inducas

in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.

 

Zdrowaś Maryjo ...

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

 

Chwała Ojcu ...

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.


Wieczny odpoczynek ...

V. Requiem aeternam dona eis Domine.

R. Et lux perpetua luceat eis.

V. Requiescat in pace.

R. Amen.


Święty Imię (Józefie, Franciszku) módl się za nami.

Sancte N. (Joseph, Francisce) ora pro nobis.


Święta Imię (Agato, Cecylio) módl się za nami

Sancta N. (Agnes, Caecilia) ora pro nobis.

 

Anioł Pański

Angelus Domini nuntiavit Mariae.

Et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria ...

 Ecce ancilla Domini.

Fiat mihi secundum verbum Tuum. Ave Maria ...

 Et Verbum caro factum est.

Et habitavit in nobis. Ave Maria ...

 V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.

R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

 

Oremus.

Gratiam Tuam, quaesumus Domine, mentibus nostris infunde: ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii Tui incarnationem cognovimus per passionem eius, et crucem ad resurrectionis gloriam perducarum.

Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

 Królowo Nieba

Regina coeli laetare, alleluia.

Quia quem meruisti portare, alleluia.

 Resurrexit, sicut dixit, alleluia.

Ora pro nobis Deum, alleluia.

 V. Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.

R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.

 Oremus.

Deus, qui per resurrectionem Filii Tui, Domini nostri Iesu Christi,

mundum laetificare dignatus es: praesta quaesumus; ut per eius

Genitricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae.

Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

 

 
stat4u
autor: Krzysztof Ludwiczak, Wolsztyn, www.katolickapolska.pl 2024.
"Zezwala się na wykorzystywanie materiałów zamieszczonych w witrynie w innych publikatorach, pod warunkiem podania źródła ich pochodzenia"